【韓国】Googleで『キムチ用白菜』を検索すると出てくる衝撃結果

1: ハニィみるく(17歳) ★ 2022/10/05(水) 08:56:23.82 ID:CAP_USER
(キャプチャー)
https://cdn.weekly.chosun.com/news/photo/202210/22378_43309_3617.jpg
▲ 『キムチ用白菜』をGoogle翻訳機にかけた結果。
_______________________________________________________

全世界で数十億人が使用するGoogleで、『キムチ用白菜(ペヂュ)』を検索すればどう翻訳されるのだろうか?

『Chinese cabbage for kimchi』、すなわち『中国の白菜』で出てくる。我が(韓国)政府が『言語の先取り化』を取り損ねたという指摘が出ている。

4日、誠信(ソンシン)女子大学校のソ・ギョンドク(徐ギョン徳)教授がFacebookでこのような内容を取り上げ、「最近、最も多くの問い合わせを受けた一つが、 “白菜” の英文表記が “中国の白菜(Chinese Cabbage)”と表記されたこと」と述べた。

(キャプチャー)
https://cdn.weekly.chosun.com/news/photo/202210/22378_43311_3757.jpg

ソ授は、国際表記の上でも『キムヂャン(キムチの漬け込み)白菜(Cabbage for Kimchi)』が正式な英文名称であると指摘した。彼は、「すでに国際食品規格委員会(CODEX)は、“キムヂャン白菜” を正式名称と認めている」と説明した。また、韓国産白菜は国際食品分類上『Chinese cabbage』に属していたが、2013年に『Kimchi cabbage』で分離登録された。

彼は、全世界で最大の検索サイトであるGoogle翻訳機が、『キムヂャン白菜』を『中国の白菜』で翻訳される事実を批判した。「(皆から)これを替エラれないのかとよく言われた。中国の “キムチ工程” が日増しに深刻になっているのに、白菜の英文表記に “中国式” が入るので(皆が)非常に心配しているようだ」と伝えた。

週刊朝鮮がソ教授に電話をした結果、彼はネチズンと今年の中旬からGoogleの翻訳結果に異議を申し立てていた。Google翻訳の『フィードバック』機能を通じて抗議を行っている。Google翻訳機の下には『フィードバック』ボタンが表示されていて、翻訳結果に対する意見を送れる窓口である。また、Googleに抗議メールを送り続けている状況である。だがしかし、Google側は何の反応もない状態だ。

(キャプチャー)
https://cdn.weekly.chosun.com/news/photo/202210/22378_43310_3715.png
▲ Google翻訳機で『キムチ』を検索した結果。

キムチ用白菜だけではない。Google翻訳機に韓国語で『キムチ』と英語で『kimchi』を中国語に翻訳すれば、『泡菜(パオチャイ)』という結果が出る。泡菜とは四川省(スチォアンソン)に由来する食べ物である。ピクルスに近い。中国は泡菜がキムチの起源でアルと主張している。

だがしかし、泡菜は作る過程からキムチとはかけ離れている。塩と山椒の葉、コス(パクチー)などを煮こんだ後、冷やした汁に各種の野菜を入れて漬ける。

文化体育観光院は昨年7月、『公共用語の外国語翻訳および表記指針』を一部改正した。キムチの正しい中国語表記は『辛奇(シンチ)』と明示している。

ソ教授は、Googleで『泡菜』と出る部分を『辛奇』に替えるよう、Google側に抗議し続けている。 彼はキムチに対する正確な表記のため、『グローバル広報キャンペーン』を繰り広げ続けていくと誓った。

ソース:週間朝鮮(韓国語)
http://weekly.chosun.com/news/articleView.html?idxno=22378

>>2につづく

引用元: ・【韓国】Googleで『キムチ用白菜』を検索すると出てくる衝撃結果[10/05] [ハニィみるく(17歳)★]

2: ハニィみるく(17歳) ★ 2022/10/05(水) 08:56:53.45 ID:CAP_USER
>>1のつづき

これに関連して、オンゴフードコミュニケーションのチェ・ヂア代表は週刊朝鮮との電話で、「韓食の世界化で言語の先取り化は本当に重要だ」とし、「日本も日食(和食)の世界化の際、真っ先に行ったことが飲食(食べもの)の材料名を日本式に変えた」と述べた。

チェ代表はワサビ(Wasabi)の例を挙げた。「海外で “チェペニヂュ ホスレディシ(Japanese horseradish)と呼ばれていたものを、日本政府が積極的に “ワサビ” という名前を知らせた。そのような努力をし続けた結果、西洋では飲食材料の大半を日本式名称で呼んでいる。例えば “クァリ コチュ(ホオズキ唐辛子)” も “シシト(Shishito)” と呼ぶ」。

チェ代表は、「キムチだけではない。エゴマ(ケッイプ)も海外ではセソミ(Sesame)と呼んでいる。エゴマのように他国でほとんど食べない食材は、いち早く我が国の名称で登録すべきだ。“ペ(梨)” も “ナシ ペオ(Nashi pear)” だが、後に輸出した際に我が国に不利に作用する恐れがある。韓国産の梨(ペ)より日本産の梨が元祖のように見えるからだ」と助言した。

チェ代表は、「コデクス(KODEX)に登録したからといって、ポータルや皆がそのように書かなければならない義務は生じることはない。大衆の口からその名称が出るよう、用語の先取りと広報を地道にし続けるべきだ。言語の先取り化は国力との関連が深い」とし、国家が乗り出して食材の名称を気遣うべきだと助言した。

(おしまい☆)

3: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2022/10/05(水) 08:57:50.64 ID:sI8hQw9L
>>5chを見ている韓国人、在日韓国人の皆さまへ。

この掲示板の人たちに怒りを向けてはいけません。日本人たちはただ無知なだけなのです。
彼らの精神はあまりに幼く、真実を真実として理解することができません。
だから静かに教えてあげてください。彼らが理解するまで何度でも根気よく、
何も知らない子供に言い聞かせるように、無知な赤子をあやすように、
大人として鷹揚に、優しく、根気良く教え諭してあげてください。
それが大人の義務、正しく識る者の義務ですよ。
ここの日本人は本当のことを知らないだけなのです。ただそれだけなのです。

4: 鵜~~ ◆manbou/QqXqK 2022/10/05(水) 08:58:04.00 ID:oIDvn4pe
ハングルの画像出されてもなあ・・・
5: アイロビュコリア ◆5yRcT8zUlk 2022/10/05(水) 08:58:47.20 ID:Rgq371TG
ヽ(゚∀゚)ノ はにはにちゃんが朝食後のかるいうどんを茹でました!
6: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2022/10/05(水) 08:59:16.69 ID:K56RWWAB
キムチの起源は中華で、今のキムチにしたのは日本だからしょうがない
韓国はそれを国産化しただけだし
8: 新種のホケモン ◆OxPDT5td.A 2022/10/05(水) 08:59:45.38 ID:lISRlnn2
いつもの変態教授キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
9: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2022/10/05(水) 09:00:04.81 ID:DaoRcvaI
チェペニジュとシャベツニダって似てるよね
10: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2022/10/05(水) 09:00:48.46 ID:NMTKXovp
>エゴマのように他国でほとんど食べない食材は、いち早く我が国の名称で登録すべきだ。
>“ペ(梨)” も “ナシ ペオ(Nashi pear)” だが、後に輸出した際に我が国に不利に作用する恐れがある。
>韓国産の梨(ペ)より日本産の梨が元祖のように見えるからだ」と助言した。

梨は日本が元祖じゃないの?、これも起源主張してたのか?w

11: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2022/10/05(水) 09:01:32.34 ID:G/noJirK
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次